1.
Man muss ja so viel sagen, dass es bei den Subs immer davon abhängt, an welche Gruppe man gerät. Bei den Dud kann ich nur zustimmen, das Original ist besser.
Ich habe mal Junjou Romantica gezwungenermaßen mit deutschem Sub gesehen, weil ich sonst nichts gefunden habe... Der war direkt von Englisch auf Deutsch wahrscheinlich mit Google übersetzt. Das war mehr ein Spaß, als alles andere...
Naja, bei einem Yaoianime hat das noch eine besondere Wirkung, wenn da ein ein wenig anderer Sprachgebrauch zu Tage kommt, der wortwörtlich Deutsch übersetzt wird. Ich hab so einige Male dagesessen und mich gefragt, warum ich mir den Bullshit antue.
Deutsche Subs = 50% weniger Inhalt und Wortwitz. Muss man aber natürlich dann auch noch von der Prozentzahl abziehen, die bei englischen Subs schon draufgehen.
Naja, bei englischen Subs lassen sie sich wenigstens meist gleichwertige Witze einfallen oder erklären die irgendwie, warum das auf japanisch ein Gag ist... Bei Deutsch bleibt aber wirklich kaum was übrig.